Издание сборников стихов классиков еврейской литературы
Что случилось
Ассоциация «Петербургская иудаика» организовала на базе Европейского университета в СПб двухгодичную (2021 – 2023 учебные годы) программу дополнительного образования «Литературный перевод с идиша». На программе проходит профессиональное обучение идишу, культуре и литературе евреев Восточной Европы, творческие семинары, посвященные переводу поэзии и прозы. Программа существует благодаря поддержке Российского еврейского конгресса, Регионального еврейского конгресса в СПБ, ЕУ СПб. Всего на программе обучается семь человек, которым предстоит стать переводчиками с идиша, знакомить русскоязычную аудиторию с классическими и современными произведениями еврейской литературы.
На сегодняшний день усилиями слушателей и преподавателей программы подготовлено два сборника стихов классиков еврейской литературы, которые никогда прежде не переводились на русский язык.
Цель сбора средств
Лейб Квитко «1919»
Еврейский поэт Лейб Квитко известен русским читателям как детский поэт Лев Квитко. Между тем, он был лидер модернисткой поэзии на идише, одним из самых оригинальных поэтов ХХ века. В 1921 г. в Берлине он издал сборник экспрессионисткой лирики «1919», посвященный страшным погромам во время Гражданской войны на Украине в 1919 г. Эти стихи, никогда не переводившиеся на русский, открывают новые перспективы для всей европейской поэзии, предвосхищая многие открытия ХХ века.
Ицик Мангер «Сонеты для моего брата Ноте Мангера»
Ицик Мангер – один из самых известных еврейских поэтов. Многие его стихи стали популярными песнями. Благодаря переводам его стихи, в основном ранняя лирика, известны российской публике. Поздний цикл сонетов, всего 32 стихотворения, никогда не был переведен на русский язык. Это тонкая и грустная неоромантическая поэзия – странный гибрид модернистской и классической поэтики. Сонеты Мангера, написанные после Второй мировой войны, подводят итог всему развитию еврейской модернистской поэзии.
Ассоциация «Петербургская иудаика» ищет деньги для того, чтобы издать эти книги. Для издания сборника Квитко нам понадобится 60 тыс. рублей, для издания сборника Мангера – 40 тыс. рублей. Всякому участнику марафона, который пожертвует 100 рублей мы с удовольствием вручим сборник Мангера, тому, кто пожертвует 200 рублей – сборник Квитко.
Обе книги мы надеемся издать до 1 июля 2023 года. Предполагаемый тираж каждого сборника – 500 экземпляров. Издание будет осуществлено Jaromir Hadik Press. Это издательство в последние годы – несомненный лидер на рынке интеллектуальной литературы в Петербурге. Его главный редактор, известный переводчик с идиша, поэт Игорь Булатовский, руководит семинаром перевода поэзии на программе «Литературный перевод с идиша».